Connecting the Stony Brook Community, English Literature, Asian Americans, and the Humanities
Thursday, August 19, 2021
Final Reflection
Wednesday, August 4, 2021
Shortcomings by Adrian Tomine
Shortcomings by Adrian Tomine was a welcome revelation for me, as the only graphic novel I chose to encounter in this course, and as a depiction of modern Asian American life during the twenty-first century. The graphic novel opens with a moment that defines the main character Ben Tanaka as a cynical, disillusioned narrator, critiquing the originality of an Asian American film festival, and uniquely showing the emotions of shame and bitterness involved in the conception of one's identity as distorted by the social conditions of America. One aspect that really caught my attention was the care taken to highlight the flaws of each character, not just Ben -- his bitter and deeply cynical perspective on the world also defines the characters populating the world around him. In his conversations it is more frequent that the negativity, tempers, and isolation hidden beneath the veneer of politically-correct race relations is more viscerally drawn than its opposite, as with the following snippet of dialogue:
Miko: "How would you like it if I were obsessed with pictures of big, muscular African-American men?"
Ben: "Yeah, right...you reach for your pepper spray the minute you see a black guy walking towards you on the street!"
Beginning with a heady scene with Ben refusing to clap for the winning film at a local Asian American film festival, it becomes especially clear that the characters Tomine has chosen to portray are deeply assimilated into American society, or what their idea of America is, that may or may not be inaccurate and absorbent of all its worst traits. Some of the moments where Ben perpetuates the ideology of the surrounding society, essentially projecting the worst biases of the dominant viewpoint of white men onto his experiences and personal relationships, include his criticism of the film despite his low position in the industry as a theater manager and his conflicts over racial attraction with his girlfriend Miko, with whom he perpetually disengages, separates, and reconciles throughout the graphic novel and thousands of miles of geographical distance between the Bay Area and NYC. As their relationship simmers out Miko travels to the Asian American Independent Film Institute in New York for a four-month internship, and both explore alternate white romantic options, the interlinked relationships implode in simple yet intensely realistic and moving ways.
The six characters of the graphic novel are drawn in profile on the title page, ordered by importance to the narrative, with brief descriptions for each that helps reader understanding and reduces the amount of exposition in the comic itself, causing it to appear as if realistic dialogue is this graphic's novel's priority as well as what it does best. As Ben commiserates with his lesbian friend Alice Kim and develops limerence for Autumn Phelps and Sasha Lenz, Miko embarks on a life of her own away from the growing conflicts between her and Ben and with a half-Jewish, half-Native American photographer. When Miko finally shuts Ben out physically and emotionally from her NYC apartment, calling him out on the depression, anger issues, and negativity she has observed, he appears to have matured in the story's final instant, when he rebukes Alice gently with potentially the first hint of empathy and understanding he has demonstrated, with a calm "we all have our reasons" phrase and departs back to the Bay Area in a solitary state.
Significant moments as well as moments of departure are emphasized by a certain visual repetition in what is known as sequential art, particularly in the first departure and geographical separation while seeing Miko off to New York at Oakland Airport the ending scene portraying Ben's tumultuous emotional state where nothing changes between gutters except for the airplane window showing the shifting landscape outside as he takes flight. The comic vocabulary list provided with the course this week helped me learn many new terms about the art of graphic novels, which stoked my appreciation for the form -- the last time I encountered it was at leisure in bookstores during high school, not caring where I sat down on the beige carpet or how numb my calves became if I could visually suck in entire ATLA comics.
Throughout, the book rings with a sharp sense of humor, but with the sensation like I was trying to hack up a piece of desiccated food stuck in my throat, ranging from the sardonic relatability of, yet typically unable to be voiced out loud in real life outside of private discussions, Ben's harsh film judgment, to the quote:
Alice: "If you hang out with her one more time and don't make a move, be prepared to be banished to neutered Asian friend territory forever! You might already be on your way..."
Ben: "Never! I shall never return to that horrible land again!"
It becomes clear solely through dialogue that the novel is shirking a certain harmonious collectivism present in many Asians who adhere to the original culture and trading it for profanity-laced verbal sparring and acerbic observations true to the heart of liberal, coastal urban cities and potentially all following generations after immigration. The course of Ben's life is marked by casual reminders of the overarching attitudes of society, mired in revolving concepts of race and racism, and how they deeply impact him in ways beyond his imagination. His emotional turmoil manifests in quick criticisms that divide and repel his companions, and is achingly familiar to me even in real life individuals.
The form of the graphic novel unexpectedly supports and buffets this unlikable, pessimistic narrator as the story covers near everyone's shortcomings (title drop) and artistically illuminates the modern condition of race relations in a way everyone can understand, the dynamics of Ben's closest relationships. Gender identity, cultural expectations, and racial prejudice are deftly handled, for example, through Alice Kim's tough-talking personality as a guide into untranslated Korean spaces as well as dubious lesbian parties, and the interaction of Miko and her white boyfriend marked by untranslated Japanese, all of which are remarked upon by Ben, near-primal in their immediacy, negative interpretations regular people understand in a visceral and choking sensation, but are afraid to say out loud.
The upcoming film adaptation by Randall Park seems perfectly poised to emphasize the cinematic quality of Shortcomings as a graphic novel with complex characters -- as Tomine says in this interview, stories promote empathy and that while exemplary characters may help fend off anti-Asian prejudice, complicated characters such as Ben help audiences understand the multifaced humanity of Asian Americans. The price of perfection is hollowness, apparently -- empathy seems to necessitate a careful, almost voyeuristic self-destruction, and I was glad that Tomine decided to share such an intimate portrayal of Asian American relationships with the public, and in such lifelike dialogue across the black and white.
These few weeks' readings:
Shortcomings by Adrian Tomine
Tropic of Orange by Karen Tei Yamashita
Skim by Mariko Tamaki
One! Hundred! Demons! by Lynda Barry
Better Luck Tomorrow dir. Justin Lin
The Reluctant Fundamentalist by Mohsin Hamid
Vietnamerica: A Family’s Journey by GB Tran
The Farewell dir. Lulu Wang
Crazy Rich Asians dir. Jon M. Chu
Citations
Tomine, Adrian. Shortcomings. London: Faber and Faber, 2007.
Thursday, July 22, 2021
The Interpreter of Maladies by Jhumpa Lahiri
"In my son's eyes I see the ambition that had first hurled me across the world. In a few years he will graduate and pave his way, alone and unprotected. But I remind myself that he has a father who is still living, a mother who is happy and strong. Whenever he is discouraged, I tell him that if I can survive on three continents, then there is no obstacle he cannot conquer. While the astronauts, heroes forever, spent mere hours on the moon, I have remained in this new world for nearly thirty years. I know that my achievement is quite ordinary. I am not the only man to seek his fortune far from home, and certainly I am not the first. Still, there are times I am bewildered by each mile I have traveled, each meal I have eaten, each person I have known, each room in which I have slept. As ordinary as it all appears, there are times when it is beyond my imagination."
Excerpt from "The Third and Final Continent" by Jhumpa Lahiri
One of the highlights of my time in AAS 232 was reading Jhumpa Lahiri's work for the first time, in the form of three selected short stories called “When Mr. Pirzada Came to Dine," “Interpreter of Maladies” and “The Third and Final Continent,” all of which are richly textured with human experience and deceptively simple details. The influence of history, food, and location are all essential to much of the narratives as they are the conversation topics of many characters, and demonstrate an extreme realism that makes each story convincing, tying the material objects of the everyday to the movements of characters within society. The divides of immigration and war are enlarged through narrative details, such as in "When Mr. Pirzada Came to Dine" where historical context about the conflict between Hindus and Muslims is seen through the child narrator Lilia's eyes:
He told me that during Partition Hindus and Muslims had set fire to each other's homes. For many, the idea of eating in the other's company was still unthinkable. It made no sense to me. Mr. Pirzada and my parents spoke the same language, laughed at the same jokes, looked more or less the same. They ate pickled mangoes with their meals, ate rice every night for supper with their hands...Nevertheless my father insisted that I understand the difference, and he led me to a map of the world taped to the wall over his desk. He seemed concerned that Mr. Pirzada might take offense if I accidentally referred to him as an Indian, though I could not really imagine Mr. Pirzada being offended by much of anything.
The commonalities between individuals are shown beyond the boundaries of national identity and historical conflict as Mr. Pirzada becomes an established element of the family and then just as quickly vanishes from their lives apart from a card expressing gratitude. When the narrator experiences transference of the feeling of longing for an individual from Mr. Pirzada, the emotional impact of immigrants separated over oceans becomes distilled more forcefully for the child narrator, who experiences Mr. Pirzada's presence and absence with a sense of bonding beyond borders. Initially, she cannot sense the significance of the Partition of India and Pakistan in the protective and familial presence of Mr. Pirzada, yet world events poignantly impact their relationship, only to be fully realized with his forever departure back to his native land.
Cultural traits such as collectivism are reflected in moments such as the seamless unity of Mr. Pirzada and the narrator's parents as they endure the crisis of the twelve-day war between India and Pakistan: "Most of all I remember the three of them operating during that time as if they were a single person, sharing a single meal, a single body, a single silence, and a single fear. Jhumpa Lahiri's stories perfectly capture the cultural traits of life as it is lived through immigrants, including the ways family attempt to remedy their isolation through unique actions such as flipping through the university directory to invite people with one's country's surnames to their home.
The conception of national identity and its relationship to cultural identity continues to be mulled over in the other two stories, as the narrator examines the life of an immigrant through three continents in "The Third and Final Continent." Throughout, journeys through time and space are emotionally impactful, articulated through the lyricism of the language and covering topics ranging from interracial interactions to the physical and cultural distance between countries. In "The Third and Final Continent," the lives of recent immigrants are depicted realistically and movingly, as well as the cross-racial friendship with the unnamed narrator's landlord Mrs. Croft. The significance of Mrs. Das's affair in "Interpreter of Maladies" is enhanced when she connects with the titular interpreter Mr. Kapasi while touring India with her family, due to immigrant ideals of life and love being transformed by movements across oceans. Each detail captures character with an intense meticulousness, and lends naturally to film as well as the imagination as readers compare and contrast what they witness to their existing knowledge of reality and understanding of culture.
The stories in my opinion almost become especially polished and relatable for individuals with knowledge of immigrant backgrounds that never breaks its veneer of calmness. This style seems appealing for people of all ages instead of taking any risks in potentially negative representation, such as more innovative language or the depiction of immigrant children who do not attend elite colleges or are not involved with relatively peaceful narrators who let the setting and situation speak for them. When you compare the tone of Jhumpa Lahiri's stories with knowledge of the messages conveyed in Orientalism by Edward Said, they seem to operate as microresistances in a way, to trends of Western superiority most frequently on the personal level demonstrated in microaggressions:
He told me that during Partition Hindus and Muslims In a quite constant way, Orientalism depends for its strategy on this flexible positional superiority, which puts the Westerner in a whole series of possible relationships with the Orient without ever losing him the relative upper hand. And why should it have been otherwise, especially during the period of extraordinary European ascendancy from the late Renaissance to the present? The scientist, the scholar, the missionary, the trader, or the soldier was in, or thought about, the Orient because he could be there, or could think about it, with very little resistance on the Orient's part. Under the general heading of knowledge of the Orient, and within the umbrella of Western hegemony over the Orient during the period from the end of the eighteenth century, there emerged a complex Orient suitable for study in the academy, for display in the museum, for reconstruction in the colonial office, for theoretical illustration in anthropological, biological, linguistic, racial, and historical theses about mankind and the universe, for instances of economic and sociological theories of development, revolution, cultural personality, national or religious character.
The history of depictions of the East as inferior to the West becomes important to consider in the development of Jhumpa Lahiri's writing style, as a relatively successful Indian American immigrant to the United States herself. Her soothing tone narrates the impact of historical conflicts and cross-cultural encounters on individual families, and realism lends to these stories' power, yet their likability and popularity reflects a motive of humanizing immigrants for an American audience.
Lahiri seems to write with the "upper hand" this time as per Said's terms in being the financial benefactor of book sales with the 2000 Pulitzer, resisting demeaning objectification of the East instead of being in an inferior position to Western culture. As a result, her stories are so precise that they are reminiscent of the "complex Orient suitable for study in the academy, for display in the museum" as she records details for posterity, with a lesser investigation into conflict and emotion, that, to be fair, does characterize Western styles of storytelling more than Eastern literature. I truly enjoyed the glimpse into the lives of Indian immigrants that Lahiri has granted us, as she expands the often understated influence that historical events and everyday observations have on our lives. It made me wonder whether the COVID-19 pandemic will be immortalized in immigrant literature, as significant as the moon landing and the Indian-Pakistani conflict, and is a reminder that we live in interesting times and that our temporal and spatial location may influence us beyond our conscious awareness.
Citations:
Lahiri, Jhumpa. Interpreter of Maladies. “Interpreter of Maladies.” Mariner Books, Houghton Mifflin Company, 1999.
Said, Edward. Orientalism. Penguin Books, 1979.
Monday, July 5, 2021
Eat a Bowl of Tea dir. Wayne Wang
Uncle Wang: Ben Loy, your uncle is going to do you a favor. I have an opening at my factory out in Jersey. It is a good job, with a great future. You know, you’ll be doing a smart thing if you accept this offer.
Mei Oi: Let’s go home.
Ben Loy Wang: We can't. (Eat a Bowl of Tea, 1:17:15)
The rise of Asian American cinema in the 1980s and 1990s has been a previously unexplored topic, and I had very little knowledge about Asian American cinema before coming across the film Eat a Bowl of Tea, which deeply impacted me as it was the first time writing about an Asian American film for an academic assignment. The nuances of gender and sexuality are especially touched upon in this movie as they coalesce with historically significant times in Manhattan's Chinatown, in the same city of my residence and the same borough of my high school. Beautiful visuals of locations ranging from a bustling wedding reception in downtown Manhattan to a fortune cookie factory in Jersey and the populated rooms and fresh fields of China enhanced my viewing experience, and helped me understand several messages I believe the film tries to convey.
For example, Ben Loy's homecoming to China moves me because of the sharp contrast between his life in America, objectified as a war hero by an oppressed population even as he is welcomed home, and the airy, nature-infused traditional scenes filled with crowds of children in China where he meets his future wife Mei Oi. Scenes involving the dwindling fortunes and marriage prospects of the Chinese American immigrants the longer they remain in America, even as they work to the bone to make a living and become spiritually distant from China, refreshingly transitions into a fresh vision of the people they left behind, one that is heartrending to me in its accuracy to what I have always thought the atmosphere would be during my grandparents' youth. The divides between family members such as Ben Loy's mother and father marked by long absences across oceans and continents are endured with resilience, yet the fact that their distance is never resolved is a sobering conclusion as Ben Loy and his family move further and further away from their homeland.
In the film Eat a Bowl of Tea directed by Wayne Wang, finding work is deeply associated with Asian American identity, as many immigrants arrived in America to become financially well-off before moving back to their homeland. The inclusion of the history of Chinese American participation in the second World War and the discriminatory legislation of the Chinese Exclusion Act was fascinating to me. Even more fascinating was the main characters' stagnation in both capitalistic worth and personal relationships are initially unclear. Even after the strict immigration laws have been changed, Ben Loy’s father still does not visit his wife living in China who longs for him to visit, and is later shown having taken a vacation to Cuba and moving to San Francisco with his daughter-in-law and son, who has found a job there in radio broadcasting. Ultimately, it seems that American racism has shaped mentalities where even after immigration laws are relaxed Chinese men feel as if they cannot visit China and must stay in the United States, abandoning the people they left behind in China and eventually assimilating to their local surroundings beyond the ethnic enclave of New York City’s Chinatown.
During an exchange at a post office, Ben Loy’s father comments that “Business is...No, no. So-so. Otherwise, I gotta send her more money” (Eat a Bowl of Tea, 6:16). His refusal to support his wife with more wealth, and lack of interactions with her throughout the film marks a complete severance of his relationship with his wife, a reminder of his past in China, and his full focus on his son and daughter-in-law’s new child by the end of the film on the other side of the nation. As a result, the pressures of racism have transformed Ben Loy’s father’s relationship with his past in the Chinese motherland, represented by him refusing to spend more money on his kin. Ben Loy’s father has become disconnected with his pre-immigration past due to internalized racism, and demonstrates this by stagnating on sharing his wealth with extended family as a form of connection.
More nuanced cultural traditions are preserved in scenes that depict the power of family connections in New York City’s Chinatown, such as an uncle doing Ben Loy a favor due to the shame and loss of face Mei Oi’s affair with Ah Song has caused their family. However, the reality is that Ben Loy gives up his job as restaurant manager for a much simpler yet stressful and lower status job as a fortune cookie maker, exchanging money and status for the sake of his human relationships. By giving up a proportion of capitalistic value, Ben Loy helps his family’s reputation by removing himself from the Chinese American community and receives more time spent with Mei Oi, but he does not think he has a choice in the decision. Cultural stigma against infidelity forces Ben Loy out of the ethnic community, and despite exchanging wealth for greater time spent with his wife Mei Oi, his relationships remain broken as he and Mei Oi fight during their extra time together and his father later commits violence in the Asian American community against Mei Oi’s suitor Ah Song.
The constraints of capitalism and culture intersect to make Ben Loy think he has no choice in changing his work location to be outside of the Chinese community, and leave Ben Loy and Mei Oi feeling without a home just as the previous generation feel they cannot return to China even after immigration laws are relaxed. A focus on accumulating capitalistic wealth within a racially discriminatory society that frequently limits Chinese individuals to the lowest status jobs has first weakened Ben Loy’s personal relationship with his wife, then his earning potential and relationships with his ethnic community. As a result, Ben Loy experiences paralysis in both his career and human relationships. Family traumas, cultural tradition, and historical prejudice seem to all combine to deeply constrain each individual immigrant's personal path, in ways beyond understanding, even as new opportunities open wide.
Many themes depicted in the film exist today in different manifestations as well, and can be observed in other Asian American cinema, by using resources such as the especially extensive history on this private blog. Some decisions in the film make more sense with context, such as seeing the choice of the half-white Russell Wong for the Chinese lead as an exaggerated reaction to historical emasculation, or Ben Loy's father traveling as a metaphor for detachment from preimmigration family, but also slightly flawed in their exaggeration and humor that makes the main concept seem less important. Some parts enforce existing biases and questionable takeaways such as the lack of consequences for behavior that hurts others and a vast geographical and mental divide between the homeland and America, which may no longer be true insofar as the world is "smaller" today through our forms of digital connection and the recession of unquestioned white dominance through awareness of racial discrimination in younger generations. From what I have observed there has been improvement, yet not extending everywhere, or very far beyond the boundaries of colleges and big cities.
Scrolling through the seemingly endless list of Asian American films, promotional material, actors, and actresses, I felt a sense of awe and acceptance at the existence of many more figures of Asian American cinema that I could have ever imagined or known about, and at a solid and extensive history that seems conceptually to take the pressure off creative workers such as writers to produce the next best thing that pleases enough people to be made, and to fend off criticism from all sides as per Maxine Hong Kingston last week. As a newcomer to Asian American cinema who has been pleased by the works I have encountered, and influenced by the company of films to a point where I felt my identity shift to something new, modern, and less anxiety-ridden about the isolation of creative work, I am inspired to fill in the potential missteps and triumphs of forebears with my own thoughts.
This week's materials:
The Wedding Banquet (Amazon Prime)
Citations:
Eat a Bowl of Tea. Dir. Wayne Wang. Columbia Pictures, 1989.
Sunday, July 4, 2021
The Woman Warrior and "Cultural Mis-readings by American Reviewers" by Maxine Hong Kingston
Joan Henriksen in a clipping without the newspaper's name: 'Chinese-Americans always "looked"- at least to this WASP observer- as if they exactly fit the stereotypes I heard as I was growing up. They were "inscrutable.'' They were serene, withdrawn, neat, clean and hard-workers. The Woman Warrior, because of this stereotyping, is a double delight to read.' She goes on to say how nicely the book diverges from the stereotype. How dare they call their ignorance our inscrutability!
Going through these reviews creates a strong impression of how the reactions to an author's work can be even more influential, as these reviews likely reached more people than those who actually read The Woman Warrior by Maxine Hong Kingston. The responsibility of a writer becomes even more urgent yet can be paralyzing, as when the stereotypical reviews continue and outnumber the more accurate ones. Kingston's reactions to each review is as revealing and edifying as the stories making up her novel, emphasizing her Americanness, which has often been historically denied to people such as Asian Americans whose appearance can evoke connotations of foreignness, even within positive reviews:
Kate Herriges in an ecstatically complimentary review in The Boston Phoenix: 'Subtle, delicate yet sturdy, it [The Woman Warrior] is ineffably Chinese.' No. No. No. Don't you hear the American slang? Don't you see the American settings? Don't you see the way the Chinese myths have been transmuted by America? No wonder the young Asian American writers are so relentlessly hip and slangy. (How I do like Jane Howard's phrase in her Mademoiselle review: 'Irrevocably Californian.' I hope the thirty per cent of reviewers who wrote sensible pieces accept my apologies for not praising them sufficiently here.)
The Woman Warrior is now a classic book that I read in my high school curriculum, and the reason why Kingston is yearning for Americanness seems very clear as with personal experience came assumptions of my own identity by other people. The struggles Kingston lists with every review resonates with me, as sometimes, it is difficult for people of other races to see past my race when approaching me for friendship or camaraderie, and I often leave encounters with a sense they wanted something specific from me, something that is rarely descriptive of who I really am. An undergraduate looking to include me in a white-majority classroom might target me to befriend and begin by asking me my Chinese name, without any mention of my personal interests, sounding friendly might mean having people freely approach to touch my hair, and canvassing at a neighborhood event during an internship at a senator's office might mean being approached by a woman from a nearby church looking to commiserate about the negatives of legalizing prostitution, which immediately put into my mind assumptions about being conservative as a light-skinned Asian American. Kingston touches upon the power of appearance to influence real-life treatment as she states:
Pridefully enough, I believed that I had written with such power that the reality and humanity of my characters would bust through any stereotypes of them. Simplemindedly, I wore a sweat-shirt for the dust-jacket photo, to deny the exotic. I had not calculated how blinding stereotyping is, how stupefying...
Why must I 'represent' anyone besides myself? Why should I be denied an individual artistic vision? And I do not think I wrote a 'negative' book, as the Chinese American reviewer said; but suppose I had? Suppose I had been so wonderfully talented that I wrote a tragedy? Are we Chinese Americans to deny ourselves tragedy? If we give up tragedy in order to make a good impression on Caucasians, we have lost a battle. Oh, well, I'm certain that some day when a great body of Chinese American writing becomes published and known, then readers will no longer have to put such a burden on each book that comes out. Readers can see the variety of ways for Chinese Americans to be...
Maxine Hong Kingston makes a compelling argument for the importance of freedom of artistic expression, and that it might be necessary to weather criticism on all sides, even from one's own ethnic community. Her thoughts inspire me to write anything I want, which is motivational and helps boost self-esteem, even as her experience, from the 1982 edition of the book this essay is included in, involves extensive criticism and confusing reviews. The sheer time and effort put into resisting stereotyping does shear off the seconds and minutes of her own life as with myself, and one might ask, why can't she just care less about what other people think? An answer might be that she hopes to advance the perception of Chinese Americans as a whole which deeply affects our real-life treatment, even as she is torn between that and writing as a source of pure freedom. She does highlight the positives of releasing her book, such as the support from "thirty-percent of reviewers" and fan letters from Chinese American women on the basis of childhood relatability or a simple eagerness to tell stories about themselves, spurred on by Kingston's lead.
Rereading a few of the stories this week from The Woman Warrior meant that they became richer and even better than they were in my memory, as both documentation and entertainment that speaks true to personal experience of myself and others. The concept of voice and silence in the Chinese American experience is something that reoccurs in multiple forms, and they bring evocative historical and mythological concepts to life that I haven't thought about in a while as that cultural heritage becomes more distant especially for busy students in isolation. As The Woman Warrior originally came out in 1972, and the essay "Cultural Mis-readings by American Reviewers" is published in a book from 1982, the vehemence of Kingston's concerns may seem dated, as immigrant diaspora in these days are often willing to embrace their heritage in America or even prefer it to American culture (potentially the influence of growing up near enclaves within and outside school). But much of the struggles of Woman Warrior's narrator are the same today, as Kingston's autofiction, a term coined in 1977 a couple years after the novel's publication that seems to describe what critics may have relegated to a purgatory between fiction and nonfiction previously, seamlessly mirrors my life and others'. Her ability to transcend the mundane processes of daily life with incandescent moments such as when her narrator brutally bullies a silent girl in the bathroom before falling sick mysteriously for a year and a half, and frequent striking descriptions of legends, community, and family mark her writing with a bracing truth and light that affirms a common Chinese American tale throughout. For me, Maxine Hong Kingston is one of the best at balancing this relatable longing for creative freedom and crafting an accurate and beautiful narrative that has found the audience who truly needed it. Wading through a timesink of ignorant reviews such as those she lists in her essay that overlook the truth of her experience means that those reviewers don't get to stay ignorant.
A recent article in the New Yorker documenting Maxine Hong Kingston's life and times goes into depth about the vast influence The Woman Warrior has had on American culture, inspiring everyone from Barack Obama's and Ocean Vuong's writing to her war veterans' writing group, even if her work itself has become low-profile in colleges and bookstores. I found myself happy that she is still around (nursing the very unlikely hope we might cross paths), retiring in Hawaii in the molten gateway of Honolulu and its lush ecological landscape, having taught her lessons in this novel and essay about the complexities of written race relations and how easily we misinterpret one another -- reaching, still, across a vast ocean of possibilities.
Citations:
Kingston, Maxine Hong. "Cultural Mis-readings by American Reviewers." Asian and Western Writers in Dialogue: New Cultural Identities. London and Basinstoke: The Macmillan Press Ltd, 1982.
Saturday, March 6, 2021
No-No Boy by John Okada
The novel No-No Boy by John Okada continues to investigate Asian-Americans' relationship with capitalism right after Japanese internment during the end of World War II, and the identity issues which continue to divide up and provoke conflict and misunderstanding between immigrant parents and American children. Ichiro Okada, a second-generation Japanese American man, returns home to Seattle after being interned in a Japanese internment camp for two years and imprisoned during the following two years after resisting the World War II draft and refusing to denounce loyalty to the emperor of Japan. Ichiro faces extensive generational conflicts with his family as well as interracial and intraracial discrimination throughout the novel, and finds himself conflicted over whether to take a job that would be beneficial to his future, with ideal wages, employer, and work:
He looked at Mr. Carrick and said: "I'd like to think about it.” Was it disbelief or surprise that clouded the face of the man who, in his heartfelt desire to atone for the error of a big country which hadn't been quite big enough, had matter-of-factly said two-sixty a month and three hundred after a year when two hundred a month was what he had in mind when he composed the ad since a lot of draftsmen were getting less but because the one who came for the job was a Japanese and it made a difference to him? "Certainly, Ichiro. Take all the time you need." And when he said that, Ichiro knew that the job did not belong to him, but to another Japanese who was equally as American as this man who was attempting in a small way to rectify the wrong he felt to be his own because he was a part of the country which, somehow, had erred in a moment of panic.
Ichiro eventually decides not to accept the offer from Mr. Carrick, an American man offering him an engineering job as an act of repentance for Japanese internment. Because of Ichiro’s decision to resist the war draft, he does not feel as if he is American enough for the job, despite Mr. Carrick continuing to offer him the job after learning Ichiro has spent two years in prison for resisting the draft and not renouncing allegiance to Japan. In a way, Ichiro has internalized the oppressive atmosphere of America toward those who appear foreign, causing him to become an outsider to capitalistic systems of worth as he continues to refuse varying sources of employment throughout the novel. Even though the Japanese internment is over, it is clear that it has had a long-term impact on Ichiro's psyche, within his own doubts about work and the physical toll it has taken on his best friend Kenji, who has lost a leg in the war and is slowly dying. It seems that previously enacted racisms such as the Japanese internment and interacial and intraracial hostility combine to stagnate Ichiro’s career even without the presence of racism in an employer, due to the internalized impact of past discrimination on Ichiro’s psyche. Mr. Carrick's kindness is shown to have an element of pity for America's past wrongs, and so takes on some element of artificiality that doesn't see Ichiro as an entirely whole, or complete, man who is equal to Americans who have not been forced into internment camps or prison.
Later, Ichiro recalls hearing a young Japanese-American sociologist, a recent college graduate, speaking at a family relations meeting he had attended while interned in the relocation center:
"How many of you are able to sit down with your own sons and own daughters and enjoy the companionship of conversation? How many, I ask? If I were to say none of you, I would not be far from the truth." He paused, for the grumbling was swollen with anger and indignation...If we are children of America and not the sons and daughters of our parents, it is because you have failed. It is because you have been stupid enough to think that growing rice in muddy fields is the same as growing a giant fir tree. Change, now, if you can, even if it may be too late, and become companions to your children. This is America, where you have lived and worked and suffered for thirty and forty years. This is not Japan. I will tell you what it is like to be an American boy or girl. I will tell you what the relationship between parents and children is in an American family...Some said they would attend no more lectures; others heaped hateful abuse upon the young fool who dared to have spoken with such disrespect; and then there was the elderly couple, the woman silently following the man, who stopped at another mess hall, where a dance was in progress, and peered into the dimly lit room and watched the young boys and girls gliding effortlessly around to the blaring music from a phonograph. Always before, they had found something to say about the decadent ways of an amoral nation, but, on this evening, they watched longer than usual and searched longingly to recognize their own daughter, whom they knew to be at the dance but who was only an unrecognizable shadow among the other shadows."
The generational divide between Ichiro and his family is shown to be repeated in greater society as well, as many Japanese Americans are struggling with identity issues. It becomes ironic that the speaker is addressing them in an internment camp, as despite how American the families may become they have still been rounded up and imprisoned. At this point, the only reason the parents might change is in order to understand their children better and have better relations with them. The speaker's words become especially pertinent as Ichiro's own family slowly grows apart after Japan's defeat in the war, as his father becomes an alcoholic, his brother Taro wants to join the army, the opposite of his own decision, and (spoiler) his mother commits suicide. However, it was disturbing to see Ichiro's lack of emotion when it comes to his family collapsing, as if he has no regrets about letting his mother's tragic end happen and has completely given up on her and the pure Japanese culture, yet spends his time grieving Kenji even before he passes, which may be a touch of sexism. Ichiro's own identity is at risk, as his inner thoughts are shown through wistful, moving imagery:
"There was a time that I no longer remember when you used to smile a mother's smile and tell me stories about gallant and fierce warriors who protected their lords with blades of shining steel and about the old woman who found a peach in the stream and took it home and, when her husband split it in half, a husky little boy tumbled out to fill their hearts with boundless joy. I was that boy in the peach and you were the old woman and we were Japanese with Japanese feelings and Japanese pride and Japanese thoughts because it was all right then to be Japanese and feel and think all the things that Japanese do even if we lived in America. Then there came a time when I was only half Japanese because one is not born in America and raised in America and taught in America and one does not speak and swear and drink and smoke and play and fight and see and hear in America among Americans in American streets and houses without becoming American and loving it."
Ichiro's thinking is extended to emphasize the importance of this theme, because there are many times when families may misunderstand the importance of maintaining good relationships with youth, which can be hard to do without the parents compromising their own ethnic identity. More commonly, parents may be disconnected from why exactly their children want to be American so badly, given their own strong ethnic roots. Being raised in America means being exposed to an entirely different culture from the other members of an immigrant family, and the strength of assimilation is not to be denied as family may find it difficult to understand how much America can completely subsume children and incorporate them into the culture. And with time, such as over the course of decades, even the parents will likely feel the urge to fit into America and pick and choose the customs they like best. As such, I appreciated Ichiro laying out his thinking in detailed anecdotes that mimic stream-of-consciousness, because his inner conflict is that of many young immigrants and children of immigrants.
Overall, several quotes moved me in this novel as they reflect some of my own thinking about being part of an immigrant family, but which I had never seen in literature before. Exploring the Japanese American experience through No-No Boy is absolutely fascinating as it is a full novel about a historical moment long past, yet with Asian-Americans filling in American history as the main characters. It provides support for one's feelings and inner conflicts by letting you watch Asian-Americans navigate America eighty years ago and seeing what their important decisions are like, before you get old enough to reach them.
This week's readings:
Saturday, February 20, 2021
The Hanging on Union Square by H.T. Tsiang and "Japanese Hamlet" by Toshio Mori
How does capitalism influence the careers and lives of Asian Americans? As we finished reading The Hanging on Union Square this week, I found fascinating connections between H.T. Tsiang's self-published novel and previous readings such as the short story "Japanese Hamlet" by Toshio Mori. The concept of money is a central theme in The Hanging on Union Square, as it opens with a description of the power of money and its ability to influence people and their relationships. It appears to be a monologue by Mr. Nut, the main narrator of the novel, who is later shown to be unemployed as we follow him around Depression-era New York City, meeting discontented Communist workers, exploited women, and other characters. The narrator tells us quotes like these:
"It is the same girl. Today she has money. She is a Honey Darling.
Tomorrow she has no money. She is the Daughter of a Bitch.
It is the same fellow. Today he has money. He is a Honey Darling.
Tomorrow he has no money. He is a Son of...
He is radical; he has no money.
He is conservative; he has money.
He is wishy-washy; he has a wishy-washy amount of money."
The absurdist voice continues throughout the novel, and highlights the crazy-making influence of capitalism on the characters in the novel, to a point where money is seen as crucial to a person's worth, later turning Mr. Nut into a radical who goes against this system of capitalistic worth. The pervasive imagery of money throughout the story as a concept with enormous power over people becomes especially dramatic, as when it causes death and destruction: "The eviction on Fourteenth Street, just this morning, killed her. How could a sick woman stand cold and excitement at the same time?" The woman is the mother of Miss Stubborn, an organizer for the Communist party, and her father is also fatally impacted by her death. While The Hanging on Union Square dramatizes capitalism's negative impacts, it also struck a familiar chord as many immigrants and Asian Americans have grown up with the idea of pursuing a stable career, the key notion of "stable" being "profitable," particularly new arrivals without an established support system in the United States. This novel lets us ask the question, are there any negative effects when the pursuit of wealth is prioritized above everything else when determining careers and, in essence, entire lives? How do these negative symptoms of capitalism manifest today?
Toshio Mori's "Japanese Hamlet" was especially touching as it serves as a staunch reminder of the perils of pursuing unconventional paths while facing various levels of resistance from both those of Asian descent and members of other races. The main character Tom is who we might call a "bum" today, a thirty-one-year-old schoolboy in a Piedmont home, disowned by his parents and fending off relatives who call him a "good-for-nothing loafer" for studying at his age. He is obsessed with reciting Shakespeare, particularly Hamlet, with a dream of becoming a great Shakespearean actor, and seeks out the narrator to practice. However, as time goes on, the narrator becomes increasingly convinced that Tom is wasting his life and that he is helping Tom do so. He gives Tom a variety of suggestions, such as working for someone in the daytime, contacting the stage workers, reciting the sonnets instead of Hamlet, hoping to see him well off in a job or business, but Tom turns down all of these options. Ultimately, their relationship is severed once the narrator desperately suggests that Tom give this up for a while because "that book is destroying you." Years later, they see each other and Tom politely greets him, but he is still reading Shakespeare and continues to be a schoolboy.
This story allows us to understand the paralysis caused by a racially oppressive society, with Tom choosing to preserve his dream of becoming a Shakespearean actor rather than even attempt to face rejection from an America that printed the story "Japanese Hamlet" next to columns such as "Two-Thirds of the U.S. Citizens Believe False Reports of Espionage by U.S. Japanese" in 1946 in the Pacific Citizen, the leading paper of the Pacific Asian American community. Despite being a grown man, "Tom stayed at the Piedmont home as a schoolboy. He accepted his five dollars a week just as he had done years ago when he was a freshman at Piedmont High. This fact did not bother Tom at all when I mentioned it to him. “What are you worrying for?” he said. “I know I am taking chances. I went into this with my eyes open, so don’t worry.”
The narrator worries about Tom because of the pressures of a capitalistic society, and its focus on money as the definition of a human being's worth, but Tom is mired in the same dream he had as a schoolboy and refuses to define his life by the conventional, money-making route. This decision has its benefits and downfalls, but the story "Japanese Hamlet" asks us to understand why a "bum" like Tom Fukunaga might exist in American society. His refusal to contact the stage players or make progress toward becoming a Shakespearean actor beyond the options that would have been available to him as a schoolboy begins to make sense when one considers the racial oppression faced by Japanese Americans during and after World War II, with Mori himself imprisoned in the Topaz internment camp during the war years, and publishing this story in a Pacific Asian American paper. Tsiang was only able to self-publish The Hanging on Union Square after it was rejected multiple times by publishers. One thinks, given the potential impossibility of becoming a renowned, history-making actor for Tom in this time period, is it possible to "self-publish" becoming a Shakespearean actor? Real life overlapped with fiction in this case, with the chronology published at the beginning of The Hanging on Union Square mentioning that Tsiang performed a one-man, one-act performance of Hamlet at the Rainbow Theatre in Hollywood, every Friday night for a dozen years.
Whether it is internalized oppression or societal oppression, rather than try too hard, and fail due to potentially unavoidable racism, or willingly give up on a dream by working in a different field, Tom continues his life as a high school student studying Shakespeare in "Japanese Hamlet," which may ring familiar to anyone who found a haven during school days that was insulated from the realities of adult life outside classroom doors. Personally, I have many memories of the pleasure of reading literature without the responsibility wrought by capitalism to decide on a profitable career path or making high grades for future success, and how peaceful it felt to spend those days as a young woman in shaded classrooms, nestled in quietude and calm conversation. Additionally, with an uncle who pursued acting and a grandfather who translated Charles Dickens into Chinese, I witnessed the dynamics of these choices to immerse oneself into the humanities through overheard conversations. Though much of them were lost on me as a kid, they were only rarely denigrated but not exactly held up as examples to follow, primarily because of the capitalistic notion of personal worth being money made.
What causes talent to drop out from fields, and what elements of capitalist society makes different types of behavior look like insanity? The racism of American society becomes a huge factor in impeding career paths and motivation, stunting the growth of individuals. It reminded me of the poem "Harlem" by Langston Hughes:
What happens to a dream deferred?
Does it dry up
like a raisin in the sun?
Or fester like a sore—
And then run?
Does it stink like rotten meat?
Or crust and sugar over—
like a syrupy sweet?
Maybe it just sags
like a heavy load.
Or does it explode?
Defecting from a capitalistic existence means attracting ire from members of society, but faced with the pain of forsaking a cherished dream, even if that dream is unrealistic or with predicted barriers such as racism, people do have the freedom to live in unusual ways that keep the dream intact. As Tsiang repeats several times at the beginnings of chapters in The Hanging on Union Square,
"Heaven is above,
Hell below.
Nothing in pocket,
Where to go?"
With money ceasing to be a motivator, through intentionally living outside of a capitalist society, where exactly can someone go? The result starts to look like insanity, to people who lack the understanding of someone's psyche through lack of exposure to stories and poems like these. "Japanese Hamlet" also reminded me of Margaret Holloway, or the Shakespeare Lady, who the Taiwanese-American writer Esme Weijun Wang wrote about in The Collected Schizophrenias, contrasting their mental breakdowns after leaving highly selective universities. While Wang attempts to keep up the impression of a high-functioning intellectual while suffering from physical and mental maladies, Holloway does not, and becomes known for roaming the streets of New Haven on Yale's campus, reciting Shakespeare for spare change. We don't know why or how the Shakespeare Lady or Esme Weijun Wang contracted these odd behaviors and beliefs that make up mental illness, but we can harbor a guess by looking at narratives like "Japanese Hamlet" and The Hanging on Union Square, where a racially oppressive society, the tight constraints of capitalism on individual destiny, or simply a series of strange events can lead to a person forever changed.
While researching potential connections between Asian Americans and Shakespeare a while ago as part of a self-determined attempt to bridge any gap between my identity and academic interests, I discovered the National Asian American Theatre Company, based in New York City, a nonprofit organization founded in 1991 that presents Shakespeare as well as other European and American classics with all Asian American casts, along with providing a space for new plays and the development of Asian American playwrights.
The image is from the 2018 adaption of Henry VI, Parts 1-3. The company describes its intentions:
The superimposition of our Asian faces on a non-Asian repertory, interpreted by artists using diverse and truly universal references to serve the text very faithfully, reflects and emphasizes the kinship among disparate cultures. We do not say we are all the same, we say that we have quite large areas of understanding. We also say that affirmations of timeless values and new insights about old works can come from unexpected faces.
If an organization like this had existed during the time of Mori and Tsiang's writings, their characters might have been less enigmatic, once the pressures of racism and capitalism impeding creative paths were lessened with an example of an Asian American nonprofit (or outside of capitalism) community succeeding at performing the Shakespeare they enjoy. Characters like Tom and Mr. Nut may have found a supportive community instead of becoming accustomed to withdrawing from and rejecting conventional society - Tsiang could have gone beyond a one-man, one-act Hamlet, and Mori could have found a greater audience for "Japanese Hamlet." But these stories are about what it takes to save a dream during hard times, and if that means creating an insular haven within oneself, how can any of us judge what someone is willing to do to survive the life bestowed upon them?
Links to this week's readings:
"Japanese Hamlet," Toshio Mori
America is in the Heart selection, Carlos Bulosan
"The Woman Who Makes Swell Doughnuts," Toshio Mori
Sources:
https://loa-shared.s3.amazonaws.com/static/pdf/Mori_Japanese_Hamlet.pdf
https://thesewaneereview.com/articles/yale-will-not-save-you
Saturday, February 13, 2021
"Leaves From the Mental Portfolio of an Eurasian" by Sui Sin Far and Assorted Writings
"So I roam backward and forward across the continent. When I am East, my heart is West. When I am West, my heart is East. Before long I hope to be in China. As my life began in my father’s country it may end in my mother’s.
After all I have no nationality and am not anxious to claim any. Individuality is more than nationality. “You are you and I am I,” says Confucius. I give my right hand to the Occidentals and my left to the Orientals, hoping that between them they will not utterly destroy the insignificant “connecting link.” And that’s all."
Excerpt from "Leaves From the Mental Portfolio of an Eurasian" by Sui Sin Far, Independent, 21 January 1890
What are the limitations we construct while defining identity, both in ourselves and others? This week's readings help to clarify the chasm that can occur with lack of exposure to texts like these and reassure us that we are not alone in our struggles and discoveries. The writer Sui Sin Far, a half-Chinese, half-British immigrant, wrote widely during the era of the Chinese Exclusion Act, during a time where prejudice and racial violence against the Chinese was socially, legally, and racially condoned, as portrayed in her journalism and fiction. Sui Sin Far enters the United States at the age of seven in Hudson City, New York, and as she comes of age and traverses across America, we follow her through extensive trials and tribulations living within an American society and canvassing the continent, in a time and place where overt racism is somewhat less disguised than it is today. Sui Sin Far absorbs countless remarks and injuries both physical and emotional, as when she witnesses a conversation between her employer and others that includes the statements, "A Chinaman is, in my eyes, more repulsive than a nigger," and “They always give me such a creepy feeling," unaware that Sui Sin Far herself is Chinese before she reveals her identity. The following passage was especially moving and it will be relatable to many people who reluctantly find themselves inside moments of subtle prejudice today, in the present-day forms of microaggressions, body language, vocal tone, and facial expressions. Sui Sin Far describes her emotional turmoil before revealing her identity:
A miserable, cowardly feeling keeps me silent. I am in a Middle West town. If I declare what I am, every person in the place will hear about it the next day. The population is in the main made up of working folks with strong prejudices against my mother’s countrymen. The prospect before me is not an enviable one—if I speak. I have no longer an ambition to die at the stake for the sake of demonstrating the greatness and nobleness of the Chinese people.
Discovering that the daily motions and emotions of life were not so different, even over a hundred years ago, is highly refreshing - examining patterns in literature can help us project our own identities into the future and imagine new paths and decisions, because we have seen that it has been done before by someone very similar to us. In particular, the quote "Individuality is more than nationality. You are you and I am I" was highly transformative and affirmative of my personal beliefs, especially coming from cultural figures like Sui Sin Far and Confucius. Growing up Chinese American, the concept of collectivism as an essential part of the culture I was born into was frequently enforced by people of all races - those who expected certain behavior based on subjective standards of fitting in with an ethnic group, and those outside the race who either expected compliance with harmonious and submissive stereotypes stemming from collectivism and became angered upon any deviation, or attempted to "help" me by painting any signs of quietude or passivity as a fatal character flaw. I was either rewarded by positive attention or ignored and denigrated. Most, if not all behavior, was solely based on my appearance, without knowing who I really was on the inside. Like Sui Sin Far says, there were exceptional individuals as well who looked beyond everything and supported me. This passage gave me hope that there are many ways to define and redefine Asian American identity.
As a child Sui Sin Far loves poetry and fairy tales, and as the pressures of a racist society begin to burden her with conflicts and ostracization at a young age, she rejects narratives of Chinese inferiority along with her family and has dreams of dying at the stake as a great genie proclaims to the world the greatness of the Chinese people. However, she describes herself as weaker than her sisters despite being the eldest girl with greater expectations from her family, and she has "no organic disease, but the strength of [her] feelings seems to take from me the strength of my body. I am prostrated at times with attacks of nervous sickness. The doctor says that my heart is unusually large; but in the light of the present I know that the cross of the Eurasian bore too heavily upon my childish shoulders. I usually hide my weakness from the family until I cannot stand. I do not understand myself, and I have an idea that the others will despise me for not being as strong as they." The idea of unifying a personal as well as racial identity while facing societal expectations is extraordinarily moving, and Sui Sin Far's sensitivity allows her to transcend the boundaries and restrictive physicality of her body and emotions through writing balanced opinions of both her races as well as calling out the hatred she faces: "Fundamentally, I muse, people are all the same. My mother’s race is as prejudiced as my father’s. Only when the whole world becomes as one family with human beings be able to see clearly and hear distinctly. I believe that some day a great part of the world will be Eurasian. I cheer myself with the thought that I am but a pioneer. A pioneer should glory in suffering."
However, the extensive prejudice and racism of American society is far greater than any slights Sui Sin Far faces in the Chinese American communities, because American racism extends to multiple realms, ranging from the legal racism of the Chinese Exclusion Act to the inability to escape her many encounters of social racism and violence that are shown to permeate American society in the late 1800s and early 1900s. This means that Sui Sin Far allies with her Chinese identity, choosing a Cantonese name to write under and narrating the kindnesses and cruelties she encounters from individuals from all races. Having changed my own legal name in order to include my Chinese one as a middle name upon reaching adulthood, this decision was especially intriguing as it opens up a whole world of investigation into the environmental influences behind name changes, and how Asian Americans can decide which is the right name for them to write under.
Sadly, near the end of her life, after a lifetime of the types of events that she narrates, Sui Sin Far's writing style appears to have been corrupted by the racist thinking of her enemies, where her arguments are described as shallow, focusing on the "college-graduate and influential" former laundrymen and Chinese children who wear American clothes, a far cry from her earlier, more incendiary works such as "Leaves From the Mental Profile of an Eurasian." Worn down by the assimilatory pressures of America and her lack of success - by her death the newspapers were favoring keeping Asian children out of public schools and the Chinese Exclusion Act had been extended indefinitely - Sui Sin Far's life and career becomes a reminder of the price of being oneself and the power of American racism to warp anyone's force of will over a long enough period of time. We are faced with the image of a strong young woman, one who is forced in her later life to grasp at straws and grovel in her writing after her previous attempts have failed to spur institutional change - what is assimilation, and some buffing up of the image of Chinese Americans as successful instead of emotionally fraught underneath the scourge of racism as in her previous depictions, to the threats of deportation, abuse, and school inaccessibility that the American government at the time had enacted, and which its people carried out through smiles, smirks, taunts, and violence?
Today, the narratives Sui Sin Far depicted appear to occur again in methods transformed - in coronavirus taunts and school bullying, microaggressions that prematurely age victims and contribute to mental illness and suicide, and the struggles for happiness, belonging, and fulfilling work among members of marginalized populations. By following the decisions that Sui Sin Far makes in her writing and literary life, we can come to places of safety and crossroads of familiarity as she tussles with these issues well over a century ago, and predict events and patterns in our own lives if we make choices or happen to live in environments that echo hers. We don't know what trauma and prejudices the COVID-19 pandemic will leave behind for many years into the future, but through the eyes of Siu Sin Far I saw a realistic version of an America I have experienced at moments, for the first time. She helps us come to terms with life long before it comes to us.
Links to this week's readings:
"Leaves from the Mental Portfolio of an Eurasian," Sui Sin Far
"Sui Sin Far, the Half Chinese Writer, Tells of Her Career," Sui Sin Far
"In the Land of the Free," Sui Sin Far
Sources:
https://wams.nyhistory.org/modernizing-america/xenophobia-and-racism/edith-maude-eaton/
https://faculty.georgetown.edu/bassr/heath/syllabuild/iguide/eaton.html
https://www.pbssocal.org/shows/asian-americans/micro-aggressions-large-lasting-effects
https://www.nationalgeographic.com/history/2020/09/asian-american-racism-covid/
Tuesday, February 9, 2021
What? Why? How?
In the course AAS 232: Introduction to Asian American Fiction and Film, I aspire to learn more about Asian American narratives and their historical and political contexts, so that I can negotiate my own identity as an aspiring Chinese American writer. I hope to get a greater understanding of Asian American literature and media and relate racial and intraracial dynamics portrayed in these works of art to present-day events and personal experiences. Gaining skills in analyzing Asian American literature would be invaluable for me as an English major as this is the first course I have taken in my life that elevates wide-ranging works by people of my racial background to a full syllabus that is worthy of serious study. As such, this course will likely give me examples and role models if I do decide to continue in a career in creative writing, academia, or teaching, and confidence to keep studying and working in a field where Asian Americans may experience invisibility or marginalization.
This semester, I hope to gain a knowledge of the diversity of Asian American narratives, encounter works I would otherwise never experience, and engage with a community of scholars sharing the same goals. I will pursue these goals by studying each text and film with focus and depth, while taking notes on fascinating ideas and multicultural concepts as well as learning from my peers' contributions in order to participate in a regenerative community of Asian American knowledge.
These goals are also especially relevant to me outside of this course as an Asian American woman studying the humanities, as I hope to learn more about what has been previously done by people of my background and take away literary techniques and historical knowledge that I will put toward future personal projects. I am sure the knowledge gained in this course could turn up in the future in my work e.g. in the form of poems, short stories, journalism, essays, comparative literature, geospatial narrative mapping, and potentially a full-length book or thesis. As this is my first exposure to college-level study of Asian American narratives, this course will likely influence how I act and think about real life and my own experiences far into the future as I will be spending these months in the Spring 2021 semester studying ideas that may potentially be windows and mirrors into the lives of my forebears and into my own. As such I know I will come away with an enriched understanding of the significance of Asian American lives and use this to come to my full potential at Stony Brook University.
-
"In my son's eyes I see the ambition that had first hurled me across the world. In a few years he will graduate and pave his way, a...
-
How does capitalism influence the careers and lives of Asian Americans? As we finished reading The Hanging on Union Square this week, I fo...
-
Uncle Wang: Ben Loy, your uncle is going to do you a favor. I have an opening at my factory out in Jersey. It is a good job, with a great fu...